Home Where exactly is Wuxi Who is David Scott Services Travel China Links Contact
Student's name: Tracy
王昊 FADE IN A and B are talking about holiday plan FADE IN A and B are talking about holiday plan A: How are you going to spend your winter vacation?
B: I’m going home for the spring festival.
A: Oh come, don’t you find the spring festival dull year after year?
B: Really?. The gala on the
eve, firework, family reunion .I think it’s a good chance for my
family to get
A; Well it seems to me Chinese are losing some of its traditions as it is modernized.
B: To some extent ,yes .More
and more people are keen on western holidays, and following western
custom .But
A: It’s time we did something to make it a concern.
B: Obviously, people are all on you side .
A: In what way?
B: Some experts proposed that
more traditional festivals be included in official holiday system,
like the Dradon A: Hah, that’s great.
B: I don’t think having more
festivals will make a big difference in honoring our national
heritage .Education on
A: Don’t be sily .Education doesn’t work too much.
B: Then why you still send your children to school , without any complaining ?
A: Hum… that’s a question. CREDIT OVER FADE OUT Translation 保持中国传统
A: 和
B: 在谈论假期的安排
A: 寒假有什么打算?
B: 回家过春节。
A: 说到春节,你不觉得越来越没意思了吗?
B:有吗?春节有除夕晚会、烟花、家庭聚会。我觉得是个很好的机会全家人聚在一起。
A:我感觉中国的传统都在现代化进程中丢失了。
B:从某些方面来说,是的,越来越多的人热衷于过西方的节日,追随西方的习俗。
A:我们该让人们对此加以关注了。
B: 很明显,人们都站在你这边
A:通过什么方式呢?
B:有些专家建议把更多的传统节日加入中国的法定假日中,如端午节、中秋节、清明节。
A:哈 太好了。
B:我认为庆祝更多的节日对弘扬民族文化不会产生很大的影响。我想加强传统文化教育才能保持和发 展我们的传统文化。
A:别傻了,教育没什么用的。
B: 那你怎么还毫无怨言的把孩子送到学校呢?
A:这倒是个问题。 |
Price Hikes Story by Catherine (蔡心湉,Cai Xintian). Dialogue by Catherine (蔡心湉,Cai Xintian) 蔡心湉 FADE IN Two students, a thin boy and a fashionable girl, meet in the university cafe at lunch time. Having got their meals, they sit down opposite at a table and. The conversation begins. Girl: I didn’t think I would meet you here. I seldom see you eating in the cafe. Boy: It’s been history. Gas price climbed, so I cannot afford cooking in my apartment everyday. Girl: Eating here is not a way of saving any more. The price here increased, too. Boy: It seems so. You looked tired. Did you stay late last night? Girl: Yes, I have no other choice. I washed my hair last night and waited until midnight for its becoming dry. Boy: I thought such a girl like you must have had a hair dryer. Girl: I do, but it feeds on electricity, the price of which is no cheaper than before. Boy: I can’t agree you more. I now use my computer less often. It seems you are affected deeply by the Western History. Girl: Why? Boy: See, you are nearly a vegetarian. Don’t tell me you decide to be a nun after graduation. Girl: You’ve got kidded me! The price of meat soared recently so I’m forced to have less or even no meat for meals. And you? Are you on a diet? I cannot find any mince meat in your bowl. So fashionable you are! Boy: If I needed to lose weight, there would be no slim ones. Just as you said, the meat price hiked. Girl: Even the eggs, too. I think we can only afford to eat some cabbages. Boy: Right. We’d better keep several hens in dorms to get some eggs. CREDIT OVER FADE OUT Translation 两名同学,一个瘦骨嶙峋的男生和一个打扮时髦的女生,在校食堂碰面。打好饭菜后,他们在一张桌子旁面 对面作坐下,开始讲话。 女生:你怎么也来这里啦,从来不见你在食堂吃饭的。 男生:老早的事情了类.现在煤气价格涨了,每天自己烧饭烧不起啊! 女生:在食堂吃也不见得省钱,这里的价格也涨啦。 男生:貌似是的。你怎么啦,昨天晚上又熬夜啦? 女生:唉,没办法闹!昨晚洗了个头,等头发干等到三更半夜。 男生:像你这样噶时髦的女生会没个电吹风? 女生:电吹风要吃电的呀,现在的电费多少贵啦。 男生:这倒是,我现在也蛮少开电脑了。诶?你是不是西方历史课学得太投入啦? 女生:干嘛这么说? 男生:看看,你吃斋饭啊。不要告诉我你毕业了以后要当尼姑哦。 女生:开什么玩笑,肉价猛涨,吃不起肉只好不吃了咯。你呢?也不是一丁点肉末都没有。你在减肥啊,蛮追赶时尚的嘛! 男生:我要是要减肥,世上就没瘦的人了。还不也是因为肉价贵嘛! 女生:鸡蛋也贵了好多,我们现在也就吃得起青菜了。 男生:就是说,干脆我们在寝室养几只母鸡下了蛋拿来吃好了。
|